En todo buen griego de Platón
me faltan el asado y el melón
(el original es:
"In all the good Greek of Plato
I lack my roastbeef and potato"
lo del melón es por conservar la rima)
Je vous donne des oeufs. L'oeuf en sa forme ronde
Semble au Ciel, qui peut tout en ses bras enfermer,
Le feu, l'air et la terre, et l'humeur de la mer,
Et sans être compris comprend tout en ce monde.
La taye semble à l'air, et la glaire féconde
Semble à la mer qui fait toutes choses germer:
L'aubin ressemble au feu qui peut tout animer,
La coque en pesanteur comme la terre abonde,
Et le Ciel et les oeufs de blancheur sont couverts.
Je vous donne (en donnant un oeuf) tout l'Univers:
Divin est le présent, s'il vous est agréable…
(Pierre de Ronsard)
lo dijo violette 05 marzo 2010 | 3:40 PM
ResponderEliminarjjajajajajja... mucho mejor la traducción que el original, ¡donde va a dar! jajajjajaja... si tuviera que poner un marcapáginas cada vez que como algo mientras leo, acabaría con las existencias de Carrefour. jejejjeje
¿en todo buen Quevedo,
me chupo un dedo? (original y traducción)
un beso!!!!
lo dijo j&h 05 marzo 2010 | 9:54 PM
¿En qué libro puso el punto?
Saludos,